Программа «Перевод и переводоведение» ориентирована на подготовку письменных и устных переводчиков, владеющих этикой корпоративного взаимодействия, нормами межкультурной коммуникации, алгоритмами предпереводческого анализа и постпереводческого редактирования текста. Содержание программы сформировано с учетом мнения профессиональных сообществ работодателей. Особое внимание уделяется формированию навыков работы с цифровыми инструментами в переводческой деятельности, а также навыкам работы с профессиональным оборудованием для осуществления последовательного и синхронного перевода.Цель программы – подготовка переводчиков. В рамках данного направления ведется подготовка специалистов, свободно владеющих как минимум 2 иностранными языками, способных осуществлять переводческую деятельность.
5 баллов за участие в мероприятиях компании-заказчика целевого обучения
10 баллов за диплом колледжа с отличием
10 баллов за аттестат с отличием
5 баллов за участие в СВО по мобилизации или по контракту
Кому подойдет программа
Для тех кто мечтает быть
Частный / корпоративный переводчик
Художественный / литературный переводчик
Переводчик – синхронист
Специалист дипломатических учреждений
Гид-переводчик
Специалист в кросс-культурных коммуникациях
Преимущества обучения
1
Высокий уровень подготовки.
Факультет лингвистики сочетает профессионализм, традиции и новаторство в обучении с применением современных образовательных технологий.Сильный преподавательский состав. Преподаватели перевода — действующие переводчики с большим опытом практической работы.Индивидуальная образовательная траектория.
Дополнительная информация
Программа «Перевод и переводоведение» ориентирована на подготовку письменных и устных переводчиков, владеющих этикой корпоративного взаимодействия, нормами межкультурной коммуникации, алгоритмами предпереводческого анализа и постпереводческого редактирования текста. Содержание программы сформировано с учетом мнения профессиональных сообществ работодателей. Особое внимание уделяется формированию навыков работы с цифровыми инструментами в переводческой деятельности, а также навыкам работы с профессиональным оборудованием для осуществления последовательного и синхронного перевода.Цель программы – подготовка переводчиков. Переводческая деятельность выпускника связана с обеспечением межкультурного общения в различных профессиональных сферах, выполнением функций посредника в сфере межкультурной коммуникации, использованием приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта, проведением информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода, составлением словников, методических рекомендаций в профессионально-ориентированных областях перевода.Особое внимание в процессе обучения уделяется практикумам по культуре речи и переводу. Студенты учатся свободно вести разговор на любую тему на английском и испанском/ немецком/ французском/ итальянском языках, организовывать переговоры, конференции, симпозиумы с использованием английского и испанского/ немецкого/ французского/ итальянского языков, быстро переходить с одного рабочего языка на другой, готовить презентации на английском и испанском /немецком/ французском/ итальянском языках, проводить предпереводческий анализ предлагаемых для перевода текстов, осуществлять письменный перевод с английского и испанского/ немецкого/ французского/ итальянского языков на русский и с русского языка на иностранный с соблюдением всех грамматических и стилистических норм.
1 отзыв
4
Настя Савкина
4
О программе Перевод и переводоведение
13 ноября 2013
Хорошие преподаватели и кураторы (про второе высшее),адекватный деканат. Институт надежный
4 вопроса
Алексей Тимофеев
О программе Перевод и переводоведение
21 июня 2014
А эгэ сдавать обязательно?
Анна Архипова
Ответ Тимофеев
25 июня 2014
В институт принимают на основании результатов ЕГЭ по иностранному языку, русскому языку и литературе. Кроме того, институт проводит самостоятельные вступительные испытания абитуриентов. Но не всех, а только некоторых категорий. Они перечислены здесь: http://www.ifl.ru/abiturientam/pravila-priema.html . Раздел «Вступительные испытания», пункт 3.
Елена Анатольевна Гордеева
О программе Перевод и переводоведение
09 января 2014
Здравствуйте. А бюджетные места вообще есть и сколько/какие предметы сдают?(русский, литературу и английский?) Или ещё история обязательно?
Ксения Коллерова
Ответ Анатольевна
13 января 2014
Добрый день. Вступительные экзамены: русский язык, иностранный язык (английский / немецкий / испанский), литература или история. Прием только на договорной основе.
В качестве вступительных испытаний по направлению 035700 Лингвистика принимаются результаты ЕГЭ по следующим дисциплинам: русский язык, иностранный язык (английский / немецкий / испанский), литература или история.
Выпускники направления могут работать переводчиками, преподавателями, а также в компаниях, разрабатывающих лингвистический софт. От других гуманитарных направлений «лингвистику» отличает наиболее сильная «математическая» составляющая.